Montag, 22. Mai 2017

Se viene algo grande!

Hola, querid@s :)

Como estáis?
Yo acabo de ganar la lucha contra mi teclado. A la vuelta de Chile me había comprado un computador* nuevo y nunca sabía como cambiar el teclado alemán al teclado español. Sobre todo las "ñ" me hicieron mucha falta. Fue cansador siempre copiar y pegarlos desde Word cuando quería escribir algo en el Blog. Bueno, esa batalla terminó. Ahora sé que simplemente necesito cambiar el idioma del teclado, y voilá! :)

Espero que hayáis disfrutado el fin de semana. Yo por mi parte sí, estaba tan feliz de por fin poder sentarme en mi balcón y a terminar de leer uno de mis libros favoritos.
El sabádo hubo otro evento especial de libros: La feria de libros.
Ahí muchas organizaciones como Amnesty Internacional, pero también personas privadas venden sus libros usados. Para mí, que cuando niña practicamente vivía dentro de las páginas de muchos libros, esta feria es el paraíso!!

Lo que quizás sería interesante de saber para vosotros: Hubo un stand de "Latinas del Lago", una asociación de mujeres hispanohablantes o interesadas en las culturas hispanas. Ellos vendieron libros alemanes pero también españoles. Lamentablemente no encontré nada para llevarmelo a la casa, pero todavía tengo muchos libros en español que puedo leer! :)
Bueno, si alguna (sí, ahora solamente me refiero a mis lectorAs) de vosotros está interesada en las actividades de "Latinas del Lago", yo les puedo hacer el contacto.

Parece que hay más organizaciones españolas o latinas en esta región. Recién hoy día vi un cartel en la universidad que anunciaba una noche de películas españolas. Lamentablemente ya pasó :/

Quiero cerrar esa entrada con un poema** de un poeta que estimo mucho:

Calle de mis recuerdos,
de risa, canto y juegos, 
de niños que no supieron crecer,
de comida que no pudieron ver.

Jugábamos a las escondidas,
a las bolitas y a la vida,
al caballito de bronce y al tombos,
y a veces también a los combos.

El asfalto mató mis recuerdos.
te llevaste mis amigos y los juegos.
También el terror nocturno,
de los pacos y milicos de turno.

Extraño soz en tu calle,
los niños no son los de antes,
aunque mi vida sigue su cauce,
no te olvidaré ningún instante.


*Según el diccionario panhispánico de dudas, Chile y Colombia son los únicos países donde se ocupa la forma masculina para referirse al "ordenador": http://lema.rae.es/dpd/?key=computador :)
** ¿Podéis adivinar de que poeta estoy hablando? Pronto tendréis más información, se viene algo GRANDE!! :)

Montag, 8. Mai 2017

Trabajando mi vocabulario - Diccionarios bilinguües en la red

Hola queridos lectores :)

Acabo de terminar varios ejercicios acerca del "Medio Ambiente". Ahora conozco palabras como el efecto invernadero, la riada o incandescente.
En la traducción de estas palabras, trabajé con tres diccionarios bilinguües que quiero presentar y comparar:

  • Leo.de: El diccionario que había ocupado durante toda mi vida de estudiante de español. Ofrece traducciones de muchas palabras y también composiciones de palabras, p.ej. la energía cinética. Como está conectado con un foro donde las personas pueden dejar sus dudas acerca de vocabulario, se pueden encontrar traducciones de expresciones especiales.
    Otro detalle importante: No hay que escribir la palabra con las tildes puestas para que Leo.de la encuentre.
  • Iate.europa.de: En Iate uno puede elegir entre más idiomas y también no están los comerciales al lado como en Leo. Pero al otro lado, no sabía bien como usarlo. De algunas palabras ofrece traducciones, de otras simplemente una descripción o localización del ámbito en el cual se usa la palabra.
    Como recién empiezo a conocer Iate, necesito acostumbrarme todavía. Quizás en unos meses más os pueda dar una retroalimentación más fundamentada.
  • Linguee.de: Tengo que admitir que este diccionario me sorprendio positivamente y me convenció a usarlo más seguido. Ofrece buenas traducciones al alemán. En comparación, Leo siempre muestra muchas traducciones posibles,pero a veces quizás no tan elevadas. Por ejemplo de la palabra "el vertedero", lo primero que Leo encuentra es "Müllhalde", mientras Linguee da la opción de "Deponie". Lo único malo de Linguee: Hay que escribir la palabra con las tildes correctas para que se encuentre en la base de datos...;)
Y vosotros, que opináis? Que diccionario usáis para buscar traducciones de palabras españolas al alemán?

Saludos y nos vemos :)


Dienstag, 2. Mai 2017

Que tiene que ver la Ballena Azul con Bolivia


Hola hola J

Tener un blog no es tan fácil. Mi problema más grande en el momento es: Sobre qué escribir primero. ¿Voy por la caricatura que me llegó en un grupo de whatsapp el otro día? ¿O prefiero describir mis experiencias en Chile? Y todavía está pendiente escribir una biografía sobre alguien famoso, ya tengo pensado un poeta con el cual me gustaría hacer una entrevista…

Hoy día voy a partir con la caricatura (en Chile se diría "meme") porque según mi punto de vista es lo más actual.

Aquí la podéis ver:


Quizás algunos de vosotros ya hayáis escuchado del juego online llamado “Ballena Azul”. Se inventó en Rusia en el año 2015 y consiste en 50 retos, un reto por día. Al principio, los desafíos no parecen tan crueles: puede ser que tienes que comerte 5 huevos crudos y publicar un video de esto en un grupo de whatsapp. Me imagino que por eso parece entretenido para algunos jóvenes. Luego de eso, las tareas son más peligrosas: cortarse en el brazo en forma de una ballena azul, por ejemplo. El último día, los organizadores del juego piden a los participantes de tirarse de un edificio alto, lo que ya en 130 casos resultó en el suicidio de jóvenes en varios países del mundo.

Todo eso es bastante actual: Recién desde abril de este año se habla de casos en Latinoamérica.

Conociendo este juego cruel, no parece muy chistoso crear una caricatura sobre esta triste realidad.
Pero, conociendo a los chilenos, es inevitable no aprovechar la oportunidad para “tirarle una talla” (= ridiculizar”) a los bolivianos.

No voy a empezar con clases de historia ahora, no os preocupéis. Basta decir que la relación entre Bolivia y Chile siempre llega a un punto débil cuando se empieza a hablar acerca del acceso al mar. (El norte de Chile pertenecía hace muchos años atrás a Bolivia). Y bueno, eso es todo el chiste de la caricatura:
Que en Bolivia el peligro del juego de la “Ballena Azul” no existe porque no tienen acceso al mar.

¿Qué opináis vosotros? Habías escuchado ya del juego de la “Ballena Azul”?
O, por otro lado, ¿sabíais de la relación difícil de chilenos y bolivianos?

Me alegro escuchar sus comentarios!

Hasta pronto, y ahí quizás con un tema más alegre ;)