Montag, 8. Mai 2017

Trabajando mi vocabulario - Diccionarios bilinguües en la red

Hola queridos lectores :)

Acabo de terminar varios ejercicios acerca del "Medio Ambiente". Ahora conozco palabras como el efecto invernadero, la riada o incandescente.
En la traducción de estas palabras, trabajé con tres diccionarios bilinguües que quiero presentar y comparar:

  • Leo.de: El diccionario que había ocupado durante toda mi vida de estudiante de español. Ofrece traducciones de muchas palabras y también composiciones de palabras, p.ej. la energía cinética. Como está conectado con un foro donde las personas pueden dejar sus dudas acerca de vocabulario, se pueden encontrar traducciones de expresciones especiales.
    Otro detalle importante: No hay que escribir la palabra con las tildes puestas para que Leo.de la encuentre.
  • Iate.europa.de: En Iate uno puede elegir entre más idiomas y también no están los comerciales al lado como en Leo. Pero al otro lado, no sabía bien como usarlo. De algunas palabras ofrece traducciones, de otras simplemente una descripción o localización del ámbito en el cual se usa la palabra.
    Como recién empiezo a conocer Iate, necesito acostumbrarme todavía. Quizás en unos meses más os pueda dar una retroalimentación más fundamentada.
  • Linguee.de: Tengo que admitir que este diccionario me sorprendio positivamente y me convenció a usarlo más seguido. Ofrece buenas traducciones al alemán. En comparación, Leo siempre muestra muchas traducciones posibles,pero a veces quizás no tan elevadas. Por ejemplo de la palabra "el vertedero", lo primero que Leo encuentra es "Müllhalde", mientras Linguee da la opción de "Deponie". Lo único malo de Linguee: Hay que escribir la palabra con las tildes correctas para que se encuentre en la base de datos...;)
Y vosotros, que opináis? Que diccionario usáis para buscar traducciones de palabras españolas al alemán?

Saludos y nos vemos :)


2 Kommentare:

  1. Hola Maren:

    Acabo de leer tu entrada sobre los diccionarios bilingües y quiero mencionar otro que me gusta también. Seguro que ya lo conoces, es pons.eu.
    No solo ofrece traducciones, sino a veces también frases en que se encuentra la palabra buscada. Además ponen el ámbito, o sea, el contexto en que se utiliza la expresión, lo que es muy importante, como lo veo yo. A veces, sin embargo, no es tan detallado o exacto ...

    Como tú, uso también leo.org de vez en cuando, sobre todo cuando no estoy segura sobre las conjugaciones ;) ¡¡¡Y lo de Linguee.de es simplemente fantástico!!! Casi no hay expresiones que no conoce y es siempre muy detallado.

    Entonces gracias por tu entrada, es muy informativo.

    Nos vemos el martes ;) ¡Buen finde!

    Un saludo,
    Larissa

    AntwortenLöschen
  2. Larissa:
    Gracias por tu comentario :)
    Y sí, tienes razón, también existe PONS. Lo uso a veces aunque me parece que la información allá es más oficial que la en Leo, donde todos de la "community" pueden escribir comentarios.
    Te deseo un buen finde! Salu2 :)

    AntwortenLöschen